翻譯工具Waygo將推出針對Google Glass的app

在GMIC 2014的智能軟硬件的分論壇上,Waygo的聯合創始人羅瑞安(Ryan Rogowski)展示瞭他們將要推出針對Google Glass的app,這是一款實時翻譯工具,幫助那些來華旅遊的外國人翻譯菜單、旅遊目的地標識等。羅瑞安認為,可穿戴設備未來會幫助Waygo拓展市場,讓用戶的海外旅行更便利。

我是在GMIC 2013上認識羅瑞安的,在一年的時間內,Waygo逐漸推出iOS和安卓版的app,可以將中文和日文翻譯成英文,用戶翻譯的詞條也超過瞭百萬。羅瑞安說目前正在嘗試做針對Google Glass的app。我在采訪的時候還看到羅瑞安手上戴著一隻Pebble智能手表,他說前一陣子與Pebble的創始人Eric Migicovsky相聚甚歡,這塊表是Migicovsky送的,他正在考慮是否開發針對Pebble的app。除瞭Pebble,他說對inWatch也比較感興趣。但是目前對於穿戴式,他還是持比較謹慎的態度,因為大范圍一統江山的產品還沒有出現。

IMG_0530_副本

對於Waygo,設計針對Google Glass的app,還是非常有挑戰性的。首先,用戶在使用Google Glass時的動作、姿勢都會影響掃描的結果,用戶在使用Waygo的時候必須要近距離對準目標,遠距離很難對焦。翻譯在對準後需要多長時間翻譯出來,是不是需要重新錄入語音,聲音是不是清楚,這些都是在設計環節當中需要能夠考慮到的。

IMG_0526_副本

此外,用戶非常看重使用案例。“你不 能讓人們感到使用時笨手笨腳的,讓周圍的人感到自己的隱私被侵犯瞭。一個照相的app在使用的時候,周圍的人會覺得他們的隱私被侵犯瞭,谷歌眼鏡在美國就經歷到這個事件。”羅瑞安說。還有就是硬件本身的的限制,這就是一些一直以來老生常談的瞭電池續航能力、硬件的外觀等等。

initpintu_副本

認識羅瑞安這一年來,感覺他與其他很多國外的創業者一樣,有著一個“單純”而又偉大的夢想,他的終極目標是讓全世界任何人去任何地方都沒有語言障礙,對外國遊客的剛需也有著切身之痛。

IMG_0573_副本

幾年前他在亞洲有一段極為苦逼的經歷,因為不懂中文,吃瞭一個月的宮保雞丁,但這卻引爆瞭他創業的決心。今年他去東京的時候,住瞭本土特色的旅館,脫光衣服準備洗澡的時候,卻不知道怎麼打開水龍頭,被凍瞭大半天,因為所有的標識語言都是日語。

羅瑞安在不斷完善Waygo,希望體驗會越老越好,那些出國旅行、工作的人能夠更享受一些。目前Waygo仍然很難識別顏色比較淡或者字體比較怪異的字體,這些都是他要改進的地方。

Comments are closed.