日本手遊產品名稱中的高頻詞

【GameLook專稿,轉載請註明出處】

GameLook報道/ 隨著手遊市場的日趨成熟,IP也隨之不斷升溫,同樣的IP的價格也是水漲船高。不過,市場上除瞭那些已經形成自有產業的IP之外,有不少詞匯在吸量方面有著和IP相似的作用。“Fantasy”、“Dragon”都是日本地區比較有代表性的高頻詞。今天GameLook就通過日本手遊市場上的產品名稱中的高頻詞匯都在哪裡。

×下文中數據統計均以2015年2月9日日本地區App Store遊戲類暢銷榜為樣本

高頻詞匯一:Dragon(ドラゴン)

目前日本地區App Store遊戲類暢銷榜TOP100中,“Dragon”這個詞出現頻率最高,達到6次。這些產品產品分別是:

暢銷榜第 2 位:《智龍迷城》パズル&ドラゴンズ
暢銷榜第 9 位:《勇者鬥惡龍 怪獸篇 超級光芒》ドラゴンクエストモンスターズ スーパーライト
暢銷榜第27位:《龍族撲克》ドラゴンポーカー
暢銷榜第37位:《城與龍》城とドラゴン
暢銷榜第78位:《大亂鬥 龍族遊行》大亂闘!!ドラゴンパレード
暢銷榜第94位:《龍之聯盟X》ドラゴンリーグX

其中仍然占據日本收入第一手遊寶座的《智龍迷城》實際上就是最典型的案例。《智龍迷城》的開發團隊曾經在采訪中表示,產品名稱中的“Dragon”是在社長森下一喜的強烈要求下改的。

最近人氣比較高的Dragon當屬《霍比特人》中的惡龍史矛革瞭

事實上,日語中“龍”有三種表述方式,“龍”、“竜”、“ドラゴン”。“龍”和“竜”讀音相同,但前者多表示中國神話中那種蛇形的龍,而後者則多表示西方文化中以蜥蜴為原型的長翅膀的龍。而ドラゴン就是英語中的Dragon,主要也是形容西方龍的。

而在現代日本人的認識中,Dragon是生命力、強大、力量、雄偉的象征。日本遊戲行業的“Dragon崇拜”可以說是源自《勇者鬥惡龍》、《龍珠》這些作品的爆火,一個同時被日本國民RPG、日本國民級漫畫選中詞,自然也會是不少廠商想擦的邊。

高頻詞匯二:Kingdom(キングダム)

雖然日本傳統文化中並沒有這個概念,但是日式遊戲中Kingdom的概念卻出現得很頻繁。Kingdom在英語中是“王國”的意思,這個詞在App Store遊戲類暢銷榜上出現瞭4次,這些產品產品分別是:

暢銷榜第60位:《三國志戰姬》Valkyries of Three Kingdoms
暢銷榜第70位:《王國征服2》Kingdom Conquest II
暢銷榜第74位:《戰亂的武士王國》戦亂のサムライキングダム
暢銷榜第87位:《帝國 四國演義》Empire: Four Kingdoms

中世紀題材在全球范圍內都有很大的受眾群

中世紀題材在日本和歐美地區非常廣泛的用戶,這從兩個地區文學作品中也能看出來,歐美魔幻文學的如果用“龍與地下城”來概括的話,那日本就是“劍與魔法”。而在影視作品、世界觀設定方面歐美偏好往大、往長、往復雜做,風格傾向於寫實。而日本則多以單一王國甚至是單一人物為主,作品也多為動漫風格。

這裡其實已經產生瞭一個問題,日本這片土地上就沒有誕生過任何“王國”,何以“王國”的概念仍然能夠在日本流行?這個問題我們放到文章後面一起來談。

高頻詞匯三:Monster(モンスター)

Monster這個詞在App Store遊戲類暢銷榜上出現瞭3次,

暢銷榜第 1 位:《怪物彈珠》モンスターストライク
暢銷榜第 9 位:《勇者鬥惡龍 怪獸篇 超級光芒》ドラゴンクエストモンスターズ スーパーライト
暢銷榜第84位:《怪物大師》モンスターマスター【無料オンライン対戦型RPG(ロールプレイング・ゲーム)】

其中最有名的自然要算《怪物彈珠》瞭。這個詞和Dragon在某種程度上也算是系出同源,隻不過作為Monster的子分類,Dragon的發展程度高得有些喧賓奪主。

Monster在英語中雖然是“怪物”的意思,但目前日本遊戲中Monster基本上等同於所有非人類敵方角色。所以無論是之前提到的龍、還是僵屍、幽靈等都可以歸類到Monster下。

《環太平洋》也是日本亞文化輸出的代表性產物

除瞭上面提到的遊戲中的類型劃分之外,Monster在日本還有一個比較特殊的身份,那就是“怪獸”。全世界恐怕在沒有其他地方會對怪獸文化如此狂熱,無論是獨自發展出一套系列的哥斯拉、還是以打怪獸為主要劇情不斷迭代的奧特曼,日本土生土長的“怪獸”確實有著很強的吸引力,2013年美國科幻大片《環太平洋》中的怪物形象就深受日本怪獸文化影響,並且片中怪物的名稱都叫做“kaiju(怪獸的日語)”。

外來語受青睞

除瞭上面提到的這幾個詞之外,“Fantasy”、“Battle”、“Quest”、“Project”這些詞的出現頻率也相對較高。到這裡我們可以發現一個現象,那就是日本手遊高頻詞匯幾乎全都是英語,並且以虛構的、或者非日本本土文化更受青睞。

日語是目前世界上少數每年都在大規模新增詞匯的語種,而其新增詞匯多為外來語。這表明日本整體對於海外文化有著較強的吸收性(註意,不是兼容性),而這一特點同樣也反映在瞭遊戲行業上,這也就是非日本本土文化產物的Dragon和Kingdom成為瞭日本手遊行業的高頻詞匯的原因。對於希望進入日本手遊市場的海外公司來說,在這些詞匯上打打擦邊球或許也是一個不錯的選擇。

高頻詞匯四:RPG

接下來是今天列出的高頻詞匯中最特殊的一個,這個詞在App Store遊戲類暢銷榜上出現瞭13次,這些產品產品分別是:

暢銷榜第 7 位:《劍與魔法的境界 往昔的女神》剣と魔法のログレス いにしえの女神◆人気の本格オンラインRPG
暢銷榜第16位:《勇者前線》ブレイブフロンティア【無料本格ロールプレイングゲーム-ブレフロ】
暢銷榜第22位:《鎖鏈戰記》チェインクロニクル◆本格シナリオRPG/チェンクロ
暢銷榜第29位:《魔法師與黑貓維斯》クイズRPG 魔法使いと黒貓のウィズ
暢銷榜第35位:《阿瓦貝爾ONLINE》 RPG AVABEL ONLINE
暢銷榜第58位:《軍勢RPG 蒼之三國志》軍勢RPG 蒼の三國志
暢銷榜第62位:《鎖鏈傳說》テイルズオブリンク -つなぐRPG
暢銷榜第63位:《殺戮魅影》ファントム オブ キル【一手で戦況が変わるシミュレーションRPG
暢銷榜第67位:《萬千回憶》千メモ!【つなゲー】サウザンドメモリーズ [RPG]
暢銷榜第81位:《依露娜戰記》イルーナ戦記 [オンライン RPG]
暢銷榜第84位:《怪物大師》モンスターマスター【無料オンライン対戦型RPG(ロールプレイング・ゲーム)】
暢銷榜第93位:《騎士之王》ロードオブナイツ【街育成・戦略 無料シミュレーションRPGゲームアプリ】
暢銷榜第97位:《空之鎖》SKYLOCK – 神々と運命の五つ子 – 王道RPG

以《勇者前線》為代表的RPG遊戲隻是這種命名方式的一部分

這一組產品的特殊性在於“RPG”這個關鍵詞在產品名稱中不承擔主要作用,它們更多的是出現在產品名稱後面的括號中。實際上這是日本手遊產品命名中比較常見的一種方式,而RPG也隻是其中比較突出的一個種類。

根據GameLook統計,2月8日App Store暢銷榜TOP100的產品中采用這種“遊戲名+關鍵詞”命名方法的產品有15款。

這些產品充分利用系統所允許的名稱最長長度,其中遊戲名稱本體隻占一部分(通常在一半以下),剩下的部分則全部用來標識產品的類型、特點等信息,這使得這些產品在用戶進行相關關鍵詞搜索時會處於一個有利位置。

Comments are closed.