《喬布斯傳》如何改變中國出版業

分享到:三個多月前,李芳收到了朋友一個消息,她崇拜的喬布斯,已授權讓前《時代周刊》總編沃爾特·艾薩克森為他寫傳記。在此之前,網絡上關於喬布斯的書不計其數,但李芳一本也沒有買,她覺得那些書都是片面講述喬布斯–喬布斯還為此打過幾場官司,而這本傳記居然得到了喬布斯的授權,一定有所不同。李芳是一個十足的蘋果粉絲,擁有iPod、iPhone、iPad、Mac等幾乎所有的蘋果產品,但因為身在中國,她並沒有機會去參加任何蘋果產品的首發式。但這次不同,她在卓越亞馬遜網上早早就預訂了一本–因為網站上標註這部書在全球同步首發,即便中文版也與美國同步,她發誓無論如何也不要錯過這個時刻。 10月6日,偶像離開人間,《史蒂夫·喬布斯傳》的上市時間也提前至10月24日,但沒想到的是網上預訂的書要27日才能送到。 ”我必須要在今天看到這本書,否則下午網絡就會披露這本書的相關內容了,到時就沒意義了。”下定決心要成為第一批讀者的李芳,早上7點就趕到了廣州購書中心,她很幸運,是第一個來排隊的人。 3小時後新書開賣,排隊的人群已經超過了300人。很多人拿著iPhone或iPad,都是為了買同一本書。冒險一試《喬布斯傳》也是廣州購書中心總經理助理楊隨喜看到的、能吸引讀者排成100多米隊伍前來搶購的第二本書,第一本是《哈利·波特7》。不過,這次楊隨喜並沒表現出太多的欣喜,因為他們首期只拿到了4500本,與旺盛的市場需求相比,這個數量實在是杯水車薪–噹噹網截至公開銷售前,僅預訂就已超過10萬冊。而將銷售重心向網絡轉移,也正是國內出版方中信出版社的主意。不過7個月前,發行這本書的中信,對它的前景還有所懷疑,正在猶豫是否要簽下版權協議。 2010年的10月,美國流傳出著名傳記作家,前《時代周刊》總編沃爾特·艾薩克森要寫一本關於喬布斯的書,中信負責國外版權談判的負責人嘗試向艾薩克森的經紀人發了一封郵件,對方用黑莓手機回复說,”確有其事,但細節無可奉告。”中信的好奇心沒有得到滿足,直到今年3月,艾薩克森公開在全世界尋找大型出版社合作時,中信出版社才成為候選之一。不過當時中信總編輯潘岳得到的信息也僅有一句:”這是史蒂夫·喬布斯唯一一部授權創作的傳記。”不但書的內容一無知曉,對方還立即列出了數個條件:必須在喬布斯去世後上市,必須簽訂嚴格的保密協議,必須提前給作者支付高額的版權費用,最好還要全球同步上市。彼時喬布斯還剛剛參加完iPad2的發布會,他的身體健康狀況無從得知,這本書何時發行,發行後的前景又如何,中信副總編輯閻向東說,”當時根本不能判斷。 ”儘管在此之前中信已經出版了8本關於喬布斯的書籍,卻從沒有像這本一樣心裡沒底。但美國方面卻催促得十分緊迫,對方要求立即簽訂協議,因為除了中信出版社,中國還有另外4-5家出版社都接到了信息。最後,出於艾薩克森的名頭(寫過富蘭克林、愛因斯坦等偉人傳記)、喬布斯效應(蘋果教主),以及喬布斯親自授權等賣點,潘岳還是同意了這個中信出版社創立以來最嚴苛的協議。最終,簽下了有史以來最嚴苛版權協議的中信,還面臨著不定期發行的壓力–根據協議,美國出版公司西蒙舒斯特可參考喬布斯身體狀況而變更上市時間。傳奇誕生2011年7月份,簽約幾個月後,中信才收到美國方面郵寄過來的第一部分內容,並宣布美國出版日期是2012年3月6日。 “消息已經可以公開了,面對這個大賭博,我們決定採取非常規方法來營銷。”據閻向東介紹,噹噹網聽到消息後,迅速成為其第一批合作夥伴,一般傳統圖書的預售是提前一個月,噹噹網卻從8月份便開始預訂,比原定時間竟整整提前了7個月。此時的中信出版社,連譯稿都還沒有看到一張。不僅僅在銷售渠道上更多依靠網站銷售,中信出版社在其推廣材料中稱,這是”喬布斯最後的禮物”,這份”禮物”他們要更多用互聯網元素來展現。從考慮翻譯作者人選時,他們就想到了網絡。最初,中信想尋找一個著名譯者來翻譯,但喬布斯一生從1955年至今,其間包含了計算機以及互聯網三十年變化,信息量龐大且有很多專業詞彙,最快的譯者也需要4個月時間。為了早日拿到譯稿,中信出版社總編輯潘岳決定了採取”眾包”的方法來翻譯此書。 “眾包”是《連線》雜誌2006年發明的一個專業術語,用來描述一種新的商業模式,即企業利用互聯網將工作分配出去、發現創意或解決技術問題。此前,中信出版社推出的《布什自傳》曾採用過這種模式。 “眾包”的最大特點就是通過分工合作,能在最短的時間內完成目標。近來國內出版業的”眾包”經典案例是《失控》中文版。這本書最初只有一名譯者,但半年過去僅完成四分之一。經過譯言網CEO趙嘉敏在網站論壇號召網友翻譯後,徵集來了十多個譯者,僅用一個半月的時間即完成了著作的翻譯,又用了一個半月就完成了互校。所以,閻向東決定還找譯言網合作,在其網站上招募譯者。為了不背離原著,中信出版社與譯言決定了採取篩選的形式進行”眾包”,在全球譯者中招募中文翻譯。這個消息上線僅一周,報名人數就超過了400人。為了加快翻譯進度,譯言網還成立了喬布斯傳翻譯項目組,他們製作了一張統一術語表格放在網盤上,每當譯者發現新的人名、地名和產品名,就會寫在表格上,所有人經過討論後採用統一的翻譯,從而節省後來校對和編輯時間。但最後確定的4名譯者才剛剛開始工作,8月20日美國傳來了喬布斯辭職的消息,變故驟然而至,艾薩克森的經紀人此時也通知全球35家出版社,該書上市時間提前至2011年11月21日,本來感覺時間還相對充裕的中信立刻又緊張起來。不過也正因為此,讀者們提高了對新書的期待,不久後京東商城和卓越亞馬遜也開始向中信訂貨,同時紛紛推出預訂服務。在三大網站的圖書預售量上,這本書都排在第一。快速增長的訂單,讓中信出版社感覺到了商機:只有喬布斯能營造出這樣的氣勢、熱度和持續影響力,因此很快中信決定加大營銷力度,由社長親自掛帥,成立了升級的專項工作組,命名就叫”傳奇項目組”,還特別聘請幾位出版業界的資深人士加入這個團隊。網絡試驗傳奇項目組此時已有決定,這一次營銷都主要依靠網絡,《喬布斯傳》的翻譯進度,隨時都將在東西網的論壇上更新,並將在新浪微博上推出《喬布斯傳》的官微,騰訊也希望與中信合作,在騰訊網上推出新書的摘選專題頁面。正當一切開足馬力提速宣傳時,又一個特大變故發生了。 10月6日,喬布斯離世,第二天早上,中信接到郵件–美國版的正式上市時間從11月21日提前至10月24日。這意味著,譯稿工作僅僅展開了一個半月,就要正式發布了。閻向東說,這個變故讓他們的編譯工作再次被動,但喬布斯去世產生的轟動,也讓中信準備開展的互聯網試驗順風順水。 9月底,中信接到最後一部分書稿內容後,曾給優酷網CEO古永鏘提前閱讀英文版內容,後者為此撰寫了7000字讀後感。在喬布斯辭世後,古永鏘跟公司其他高層聊天時發問:”喬布斯一生輝煌,這本自傳又如此激盪人心,我們何不也做出點東西來呢?”於是,優酷網用了一個星期時間,用16個視頻來回顧喬布斯一生。閻向東說這樣的做法,提高了用戶的閱讀體驗,比如傳記中有一個單獨的章節講述AppleII的歷史,但因為抽象的描述及翻譯,很多1980年代出生的讀者都沒見過這個產品,所以很難理解它的劃時代意義。這時,如果能去優酷網上觀看AppleII電腦構造的視頻,顯然會有助於讀者的閱讀體驗。同樣的合作還有巨鯨音樂網。書中一個章節叫”愛音樂的人”,講述的是喬布斯在iPod以及iPad裡都放了哪些音樂,巨鯨音樂網從自己的音樂庫裡找到這些音樂,讀者能一邊看書,一邊聽到喬布斯的”音樂”,當讀到喬布斯對鮑勃·迪倫的喜愛時,也就降低了理解的障礙。令中信吃驚的還不止這兩個網站,更多B2C網站都搶著致電中信要貨,甚至此前從未銷售過書籍的凡客誠品和蘇寧易購也加入進來。 10月20日,凡客才宣布售賣《喬布斯傳》,比起一些B2C網站要晚得多,但他們卻在北上廣深四個城市公交車站站上投放了新書廣告,購買者還可以得到凡客設計的喬布斯頭像的紀念T卹或其經典語錄胸章。蘇寧更是讓人感到意外。蘇寧易購總經理助理李好說,他們很看重《喬布斯傳》的銷售,10月底公司將上線60萬個品類的圖書頻道,在線圖書數量僅次於噹噹網,”借助這本書,我們想讓用戶知道蘇寧圖書網購的服務。”正是這些意想不到B2C網站的狂熱,讓中信在此書還未正式銷售前,就接到了超過100萬的訂單–中國圖書出版,超過10萬冊就是暢銷書,閻向東預計前期就將銷售出500萬冊。以100萬訂單的碼洋價算,銷售額將達6800萬元,剛結束的上海書展銷售額總計不過5430萬元。大洋彼岸的美國也是如此,10月6日,《史蒂夫·喬布斯傳》在一夜之間登上了亞馬遜暢銷排行榜的頂峰,銷售數字增長41800%。對於閻向東而言,該書的互聯網試驗,還有著更大意義。在以往,中國的出版社都是央求渠道多進一些書,但在這本書上,反而是渠道央求出版社多供一些貨。而從譯言網、新浪、騰訊、噹噹網、卓越網、京東、凡客、優酷到巨鯨音樂網,《喬布斯傳》竟調集大量網絡資源來生產和銷售這本書。 “傳奇的經驗將會被我們複製到其他大型項目上,視頻和音樂也會用到隨後開發的iPad版中文《喬布斯傳》上,對我們一直困惑的數字出版,這次也正好是一次試驗機會。”閻向東說。這點喬布斯一定沒有想到,由他一手促成的傳記,在他辭世後,竟然也改變著傳統的中國出版業。 from:南都周刊

Comments are closed.