“沒中文就給差評”是合理訴求還是無理取鬧

25

最近,Steam上的Rougelike(角色扮演遊戲的一個分支)遊戲「暗黑地牢」被中國玩傢的差評占領瞭。憤怒的中國玩傢用給遊戲評價“不推薦”(也就是差評)的方式表達瞭對沒有中文版本的不滿,在超過500 份簡體中文評論裡,一些玩傢的遊戲時間已經超過瞭 100 小時,但他們還是給瞭差評。與之對應,遊戲媒體 IGN 和 Game Informer 給瞭它 91 分與 9.25 分的高分。

21

上一次被中國玩傢攻陷的是「足球經理 2017」,由於未加入中文支持,這款遊戲的差評率一度高達 70%——之前,遊戲開發商 Sports Interactive 的負責人 Miles Jacobson 曾在推特上表示,如果中國地區的遊戲預定量達到一定數額,就會推出中文版本,但隨後又矢口否認,並辯稱工作室沒有足夠的人手來制作中文版。但這無法讓玩傢接受,畢竟「足球經理 2017」甚至支持希臘語、挪威語和捷克語這樣的冷門語種。

22

憤怒的玩傢隨後又攻占瞭 Miles Jacobson 的推特,有人甚至發出瞭死亡威脅。不過 Miles Jacobson 在推特上表示,任何辱罵他和工作室成員的言論都將導致遊戲賬號被封禁,同時他還在評論中表示自己無懼玩傢的威脅,早已習慣瞭 Steam 評論區裡大量的中文差評瞭。

但這起事件讓遊戲發行商世嘉覺得有些丟臉,上月 29 日,世嘉在 Steam 社群發佈公告稱,“世嘉已經開始瞭「足球經理 2017」和「足球經理 Touch 2017」的繁體中文化工作。同時世嘉也正在考慮簡體中文的選項。現在無法確定具體的推出時間,但是請中國玩傢們放心,中文版即將到來。”

23

無獨有偶,世嘉發行的另一款遊戲「全面戰爭:戰錘」也曾因為世嘉單方面取消開放預購時承諾的官方中文版而遭到大量差評。今年 11 月 2 日,世嘉在臺北宣佈開啟遊戲中文化戰略,並表示今後旗下的所有遊戲都以同步推出中文版為目標。世嘉主機事業部部長大橋修在接受采訪時表示,這個中文化戰略是基於一個“契機”才推動的——不知道他說的是不是「足球經理 2017」的差評事件。

最早迫於差評壓力而添加中文的遊戲是 CI Games 制作的「Lords of the Fallen」,遊戲發行商最初對外宣稱會推出簡體中文版,但正式發行後並沒有中文選項,隨即引來瞭大量的差評。之後 CI Games 緊急制作瞭簡體中文版本,但翻譯質量並不好。

育碧發行的「孤島驚魂:原始殺戮」也遭遇過類似的事情,在今年 3 月 1 日上線當天,玩傢們發現遊戲沒有像宣傳的那樣提供簡體中文,於是紛紛給出差評——SteamSpy 的數據顯示,遊戲上線一周,中國地區貢獻瞭近 10%的銷量,僅次於美國和俄羅斯。

但「暗黑地牢」的情況和上面三個遊戲不同,發行商在上市前並未承諾遊戲有中文版。另外,Steam 也會在購買頁面提示遊戲所包含的語言,從這一點上看,這樣的差評似乎顯得有些不地道。當然瞭,玩傢們會因為各種各樣奇怪的理由給遊戲差評,比如賣的太貴、老是連不上服務器等等。另外,老外們也會做出“沒英文就給差評”的事,讓很多中國開發者躺槍。

24

去年發售的「巫師 3」的主機版支持韓文界面和字幕,但買瞭 PC 版的韓國玩傢發現遊戲並沒有韓文,於是失望的韓國玩傢在評論區裡寫下瞭大量差評。

目前,「暗黑地牢」的發行商 Red Hook Studios 還未對中國玩傢們的差評做出回應。之前,一傢名為 Digital Homicide 的開發商曾將 100 多位 Steam 用戶告上法庭,原因是這些用戶吐槽他們的遊戲不好玩。

事實上,隨著成本下降與購買渠道增加,中國玩傢對遊戲正變得越來越挑剔。那怕在幾年前,玩傢們更願意用“作品”而非“商品”定義遊戲,也就不會考慮所謂購物體驗的問題。以 PS2 為例,這臺主機生命周期裡的一萬多款遊戲中,隻有 50 款左右的遊戲有中文版本。但到瞭 PS4 和 Xbox One 的時代,中文遊戲隨著中國市場的崛起變得豐富瞭很多,這個時候,中文成瞭一項應得的服務,而非一種恩賜。

而在 Steam 開放中國區、支持人民幣支付後,中國地區的銷量增加也使得支持中文的新遊戲也迅速增多。目前 Steam 上的簡體中文遊戲有 709 個,其中一半以上是在 2015 年 11 月 4 日 Steam 支持人民幣支付後發行的。當越來越多的中國玩傢覺得中文支持是理所應當的時候,這種事件或許並不意外。

當然,我們現在還不好定論“沒中文就給差評”是玩傢們對商品的合理要求,還是一種不道德的行為。 但對那些遊戲時間不足 0.1 小時的玩傢來說,能花 200 塊錢就為給個差評,一定是真愛。

from:TechCrunch中國

Comments are closed.